Foire aux questions
Combien de temps faudra-t-il avant que je reçoive une réponse au sujet de ma soumission?
Nous traiterons votre soumission aussi rapidement que possible, selon la charge de travail, et vous recevrez une réponse dans un délai de 24 heures.
Quelles méthodes de paiement acceptez-vous?
Nous acceptons les paiements par l'entremise de Paypal ou Moneybooker. Nous n’acceptons pas les chèques. À la demande, vous pouvez effectuer un virement bancaire.
Quelles langues traduisez-vous?
Nous traduisons habituellement de l’anglais vers le français. Nous nous spécialisons dans cette combinaison. Cependant, à la demande du client, nous pouvons offrir des services dans d’autres langues.
Quelles sont les modalités de paiement?
Lorsque le travail est terminé, notre département de la comptabilité vous enverra une facture qui devra être payée après 30 jours. Une fois cette période écoulée, toutes les factures non payées se verront attribuer des frais administratifs de 5% pour retard.
Vais-je encourir des frais supplémentaires pour un projet de nature urgente?
Oui, étant donné qu’un projet urgent requiert plus de ressources de notre part. Nous vous fournirons une soumission complète comprenant l’ensemble des informations reliées aux frais qui sont alloués pour un projet urgent.
Est-ce que mon projet sera révisé par quelqu’un d’autre que le traducteur qui a effectué la traduction?
Tous les projets passent à travers le même processus. Tout d’abord, il sera traduit par une personne dont la langue maternelle est le français et il sera ensuite révisé par une autre personne d’origine française afin de s’assurer qu’un niveau élevé de qualité est maintenu.
Dois-je vous fournir un glossaire ou des références afin que vous puissiez effectuer ma traduction?
Ceci n’est pas nécessaire dans le cas d’une traduction de type général. Cependant si vous demandez une traduction technique, un glossaire ou certaines références provenant de traductions précédentes pourraient nous aider à nous assurer de l’uniformité. Si vous en avez un, assurez-vous de nous l’envoyer afin de faciliter le processus. Si ce n’est pas le cas, nous effectuerons les recherches appropriées.
Comment puis-je vous envoyer mes documents?
Nous ne travaillons pas avec des documents sur papier. Veuillez nous envoyer une version électronique de vos documents par courriel.
Comment choisissons-nous nos traducteurs?
Nous travaillons seulement avec des traducteurs hautement qualifiés dans leur domaine afin d’offrir une traduction plus précise et exacte. Nous travaillons seulement avec des traducteurs qui traduisent dans leur propre langue maternelle et qui sont qualifiés dans leur propre domaine technique.
Y a-t-il un tarif minimal par traduction?
Oui, il y a des frais administratifs de 20 USD minimum pour une traduction.
Combien de temps faudra-t-il avant que je reçoive une réponse au sujet de ma soumission?
Nous traiterons votre soumission aussi rapidement que possible, selon la charge de travail, et vous recevrez une réponse dans un délai de 24 heures.
Quelles méthodes de paiement acceptez-vous?
Nous acceptons les paiements par l'entremise de Paypal ou Moneybooker. Nous n’acceptons pas les chèques. À la demande, vous pouvez effectuer un virement bancaire.
Quelles langues traduisez-vous?
Nous traduisons habituellement de l’anglais vers le français. Nous nous spécialisons dans cette combinaison. Cependant, à la demande du client, nous pouvons offrir des services dans d’autres langues.
Quelles sont les modalités de paiement?
Lorsque le travail est terminé, notre département de la comptabilité vous enverra une facture qui devra être payée après 30 jours. Une fois cette période écoulée, toutes les factures non payées se verront attribuer des frais administratifs de 5% pour retard.
Vais-je encourir des frais supplémentaires pour un projet de nature urgente?
Oui, étant donné qu’un projet urgent requiert plus de ressources de notre part. Nous vous fournirons une soumission complète comprenant l’ensemble des informations reliées aux frais qui sont alloués pour un projet urgent.
Est-ce que mon projet sera révisé par quelqu’un d’autre que le traducteur qui a effectué la traduction?
Tous les projets passent à travers le même processus. Tout d’abord, il sera traduit par une personne dont la langue maternelle est le français et il sera ensuite révisé par une autre personne d’origine française afin de s’assurer qu’un niveau élevé de qualité est maintenu.
Dois-je vous fournir un glossaire ou des références afin que vous puissiez effectuer ma traduction?
Ceci n’est pas nécessaire dans le cas d’une traduction de type général. Cependant si vous demandez une traduction technique, un glossaire ou certaines références provenant de traductions précédentes pourraient nous aider à nous assurer de l’uniformité. Si vous en avez un, assurez-vous de nous l’envoyer afin de faciliter le processus. Si ce n’est pas le cas, nous effectuerons les recherches appropriées.
Comment puis-je vous envoyer mes documents?
Nous ne travaillons pas avec des documents sur papier. Veuillez nous envoyer une version électronique de vos documents par courriel.
Comment choisissons-nous nos traducteurs?
Nous travaillons seulement avec des traducteurs hautement qualifiés dans leur domaine afin d’offrir une traduction plus précise et exacte. Nous travaillons seulement avec des traducteurs qui traduisent dans leur propre langue maternelle et qui sont qualifiés dans leur propre domaine technique.
Y a-t-il un tarif minimal par traduction?
Oui, il y a des frais administratifs de 20 USD minimum pour une traduction.